当前位置:首页 > 足球资讯 > 正文内容

谈一谈散文英文翻译的技巧

杏彩体育3年前 (2023-02-20)足球资讯278

在应有的翻译基本功(达意、连贯、衔接等)基础上,此法可保译文中规中矩且不乏出彩之处。简单来说,这种方法可以被称作“白话过渡与精修”,意思很明白,就是先用大白话把诗话的散文过一遍,然后以达意为主要目的粗粗翻译一遍,再在原文基础上进行语言精修。

如冰心《笑》中的选段:“雨声渐渐的住了,窗帘后隐隐地透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似萤光千点,闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画!”

原文极尽诗意,不少人看第一眼就头大。别着急,我们按步骤慢慢来。

1.用白话汉语说一遍

别看冰心奶奶写得好看,其实这段话意思很简单。我给大家说一遍。

“雨停了,有点光从窗帘后面照进来。我打开窗户一看,呀,云彩没了,树叶上剩下的雨滴,在月光下,闪烁得像萤火虫。真没想到在这个孤独的夜晚,下完雨之后,我能看见这么美的一幅画!”

2.把上面这段白话文翻成英语

The rain stopped. There was some light to come into the room through the curtain. I opened the window and looked out. Ah, the clouds had disappeared. The raindrops on the leaves, under the moonlight, glistened like thousands of fireflies. I cannot think I could see such a beautiful picture after the miserable rain in a lonely night.

到这里,该有人说了,你这翻得什么玩意啊,敢拿去考试吗!别着急,可不要小看这一步,最起码,它实现了翻译最基本的功能——达意。很多人在刚刚开始的时候往往忽视这一点,以为拽几个大词就是好翻译,请记住,达意是翻译的基础。

3.下面我们来“精修”

在这一布中主要实现的是表情功能,具体来说有两方面,一是优化语言,二是加强连贯。

一句一句来。第一句,“雨声渐渐的住了”请注意,这里是“声”,并不简单的是雨停了。所以用个拟声词即可达到效果。The rain gradually stopped to patter。千万不要翻成什么The sound of the rain stopped。要牢记中心意思是雨停了。若果觉得stop没技术含量可以换成cease。这俩分句我们可以给连起来,把前面半句作伴随状语。而后面那句的精华在“透”这个字上,应当找一个传神的英语动词,filter滤镜这个词刚好能够传神。至于“清光”怎么翻就不用在意啦,老外也不懂,而且 filter这个词已经能传递这个意思啦。因此第一句话完整的就是

As the rain gradually ceased to patter, a glimmer of light began to filter into the room through the curtain.

第二句。原文有点长,可按意思拆成两句。没啥好说的。很简单。I opened the window and looked out.

往下。“凉云”其实就是乌云的别称,不翻出来也没关系。The clouds had disappeared/vanished.(注意时态)。接下来我们在刚才译文的基础上稍加修饰即可。The remaining(残)raindrops on the leaves glistened beautifully(各种赞美的形容词都可)under the moonlight like thousands (都是虚指,可以换成countless,再文一点可以换成myriads) of fireflies. 这里灵活一点,就不用非得纠结是萤火虫还是萤火虫的光了……

最后一句。注意这里的感叹语气。一般来说,像“谁能想到”“哪里想到”“真没想到”这种表达,英文里有对应的,叫To think that……

这句话可以搞成To think that I could see such a beautiful sight after the miserable rain in a lonely night!(孤灯其实就是孤独的夜晚,直接翻孤灯反而会显得奇怪。)

不想用主动语态,还可以搞成物作主语,更形象一点。

To think that there should appear before my eyes such a beautiful sight after the miserable rain in a lonely night!

完整的译文就是:

As the rain gradually ceased to patter, a glimmer of light began to filter into the room through the curtain. I opened the window and looked out. Ah,the clouds had vanished and the remaining raindrops on the leaves glistened beautifully under the moonlight like myriads of fireflies. To think that there should appear before my eyes such a beautiful sight after the miserable rain in a lonely night!

至此,大功告成,同时兼备了达意和表情功能。

如果碰到很长的段落,就更要注重主体意思的表达以及各句子之间的衔接啦。当然,这只是一种练习方式,还是要平时多看英语进行大量积累,方才能够在第三步精修时游刃有余。此种方法同样适用于成语和文言文的翻译,大家不妨试试。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由杏彩体育-专注全球体育资讯发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.redirected.net/?id=11556

分享给朋友:

“谈一谈散文英文翻译的技巧” 的相关文章

2-0!世界杯首个梅开二度诞生!瓦伦西亚15分钟2球,亚洲第5绝境

2-0!世界杯首个梅开二度诞生!瓦伦西亚15分钟2球,亚洲第5绝境

足篮排乒羽,独一无二球迷媒体点击右上角关注,不会后悔的 世界杯揭幕战展开,东道主卡塔尔与南美劲旅厄瓜多尔相遇,前者亚洲第5,世界排名第50位,比厄瓜多尔低6位,而且厄瓜多尔经历了世预赛的锻炼,经过与巴西、阿根廷等世界劲旅对局,最终以南美区第4名晋级世界杯,实力上还是得到检验,卡塔尔...

卡塔尔世界杯|足球——A组:荷兰战胜塞内加尔

卡塔尔世界杯|足球——A组:荷兰战胜塞内加尔

打开凤凰新闻,查看更多高清图片...

2022年卡塔尔世界杯开幕式是什么时候?

2022年卡塔尔世界杯开幕式是什么时候?

1、2022卡塔尔世界杯将于北京时间2022年11月21日正式开幕。2、开幕仪式于多哈当地时间2022年11月20日下午6点(北京时间11月20日晚上23点)在海湾球场举行,由卡塔尔埃米尔塔米姆·本·哈马德·阿勒萨尼宣布开幕,一个小时后(11月21日00:00)就是东道主卡塔尔v...

当世界杯开幕式出现罕见一幕后,蒙牛的这波操作绝了!

当世界杯开幕式出现罕见一幕后,蒙牛的这波操作绝了!

  北京时间11月20日晚,2022年卡塔尔世界杯开幕式在海湾球场举行。   这是继2002年韩日世界杯后,世界杯再次在亚洲举行,也是由中东地区国家初次承办的世界杯。      开幕式开始前,1998年世界杯冠军法国队成员德塞利手捧大力神杯出现在海湾球场。在充满阿拉...

今天起,多场体彩竞彩足球焦点赛事来袭,你pick哪一款?

今天起,多场体彩竞彩足球焦点赛事来袭,你pick哪一款?

中国女足世界杯淘汰赛对决意大利女足,中超三支队伍亚冠赛场争夺晋级名额,非洲杯小组赛六支球队捉对厮杀……最近两天,多场竞彩足球焦点赛事将轮番上演。如此眼花缭乱的比赛,你pick哪一...

原创
            世界杯开幕式半小时花1000万,观众座位设置电视,喝酒需指定区域

原创 世界杯开幕式半小时花1000万,观众座位设置电视,喝酒需指定区域

原标题:世界杯开幕式半小时花1000万,观众座位设置电视,喝酒需指定区域 11月20日,万众瞩目的卡塔尔世界杯拉开大幕,这一届世界杯,中国男足依旧秉持着“不抛弃不放弃”很暖心的选择在家和我们一起看球,而除了中国男足没有去,卡塔尔的体育馆是我们建的,有中国球迷辞职去陪伴梅西征战最后...