当前位置:首页 > 网球资讯 > 正文内容

谈一谈散文英文翻译的技巧

杏彩体育3年前 (2023-02-28)网球资讯315

在应有的翻译基本功(达意、连贯、衔接等)基础上,此法可保译文中规中矩且不乏出彩之处。简单来说,这种方法可以被称作“白话过渡与精修”,意思很明白,就是先用大白话把诗话的散文过一遍,然后以达意为主要目的粗粗翻译一遍,再在原文基础上进行语言精修。

如冰心《笑》中的选段:“雨声渐渐的住了,窗帘后隐隐地透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似萤光千点,闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画!”

原文极尽诗意,不少人看第一眼就头大。别着急,我们按步骤慢慢来。

1.用白话汉语说一遍

别看冰心奶奶写得好看,其实这段话意思很简单。我给大家说一遍。

“雨停了,有点光从窗帘后面照进来。我打开窗户一看,呀,云彩没了,树叶上剩下的雨滴,在月光下,闪烁得像萤火虫。真没想到在这个孤独的夜晚,下完雨之后,我能看见这么美的一幅画!”

2.把上面这段白话文翻成英语

The rain stopped. There was some light to come into the room through the curtain. I opened the window and looked out. Ah, the clouds had disappeared. The raindrops on the leaves, under the moonlight, glistened like thousands of fireflies. I cannot think I could see such a beautiful picture after the miserable rain in a lonely night.

到这里,该有人说了,你这翻得什么玩意啊,敢拿去考试吗!别着急,可不要小看这一步,最起码,它实现了翻译最基本的功能——达意。很多人在刚刚开始的时候往往忽视这一点,以为拽几个大词就是好翻译,请记住,达意是翻译的基础。

3.下面我们来“精修”

在这一布中主要实现的是表情功能,具体来说有两方面,一是优化语言,二是加强连贯。

一句一句来。第一句,“雨声渐渐的住了”请注意,这里是“声”,并不简单的是雨停了。所以用个拟声词即可达到效果。The rain gradually stopped to patter。千万不要翻成什么The sound of the rain stopped。要牢记中心意思是雨停了。若果觉得stop没技术含量可以换成cease。这俩分句我们可以给连起来,把前面半句作伴随状语。而后面那句的精华在“透”这个字上,应当找一个传神的英语动词,filter滤镜这个词刚好能够传神。至于“清光”怎么翻就不用在意啦,老外也不懂,而且 filter这个词已经能传递这个意思啦。因此第一句话完整的就是

As the rain gradually ceased to patter, a glimmer of light began to filter into the room through the curtain.

第二句。原文有点长,可按意思拆成两句。没啥好说的。很简单。I opened the window and looked out.

往下。“凉云”其实就是乌云的别称,不翻出来也没关系。The clouds had disappeared/vanished.(注意时态)。接下来我们在刚才译文的基础上稍加修饰即可。The remaining(残)raindrops on the leaves glistened beautifully(各种赞美的形容词都可)under the moonlight like thousands (都是虚指,可以换成countless,再文一点可以换成myriads) of fireflies. 这里灵活一点,就不用非得纠结是萤火虫还是萤火虫的光了……

最后一句。注意这里的感叹语气。一般来说,像“谁能想到”“哪里想到”“真没想到”这种表达,英文里有对应的,叫To think that……

这句话可以搞成To think that I could see such a beautiful sight after the miserable rain in a lonely night!(孤灯其实就是孤独的夜晚,直接翻孤灯反而会显得奇怪。)

不想用主动语态,还可以搞成物作主语,更形象一点。

To think that there should appear before my eyes such a beautiful sight after the miserable rain in a lonely night!

完整的译文就是:

As the rain gradually ceased to patter, a glimmer of light began to filter into the room through the curtain. I opened the window and looked out. Ah,the clouds had vanished and the remaining raindrops on the leaves glistened beautifully under the moonlight like myriads of fireflies. To think that there should appear before my eyes such a beautiful sight after the miserable rain in a lonely night!

至此,大功告成,同时兼备了达意和表情功能。

如果碰到很长的段落,就更要注重主体意思的表达以及各句子之间的衔接啦。当然,这只是一种练习方式,还是要平时多看英语进行大量积累,方才能够在第三步精修时游刃有余。此种方法同样适用于成语和文言文的翻译,大家不妨试试。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由杏彩体育-专注全球体育资讯发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.redirected.net/?id=12173

分享给朋友:

“谈一谈散文英文翻译的技巧” 的相关文章

原创
            《网球王子》演员现状:秦俊杰口碑骤降,小配角一跃成为顶级流量

原创 《网球王子》演员现状:秦俊杰口碑骤降,小配角一跃成为顶级流量

原标题:《网球王子》演员现状:秦俊杰口碑骤降,小配角一跃成为顶级流量 它就是《网球王子》。 剧中的主演在当时都还只是名不见经传的小演员,而现在都各自有了不同的发展。秦俊杰因为胡辣汤事件口碑骤降,王传君专心做自己,而他一跃成为娱乐圈男顶流。...

网球肘(肱骨外上髁炎)

网球肘(肱骨外上髁炎) 描述 网球肘是引起肘部疼痛的常见原因之一,是指肘部伸肌群附着的炎症及疼痛。主要影响桡侧腕短伸肌和指总伸肌肉,其发病不仅限于网球运动员,也常见于在工作和生活中需要反复背伸腕关节的人群。如处理不当病情会逐渐发展为慢性反复发作。 常见症状及体征...

央视直播!11月23日赛程出炉:法国队有望轻松取胜,德国队需谨慎

央视直播!11月23日赛程出炉:法国队有望轻松取胜,德国队需谨慎

  #2022世界杯#卡塔尔世界杯继续进行,在已经结束的比赛中,荷兰队以2-0击败塞内加尔队,喜迎开门红;美国队在先入一球的情况下,被威尔士点球扳平,最终双方1-1握手言和;英格兰队则在萨卡、斯特林等球员的帮助下,以6-2大胜伊朗队;此外,坐镇主场的卡塔尔队则以0-2不敌厄瓜多尔队。在此基...

踢出网球比分!一场6-0让法甲劲旅登顶,曼联水货独造3球

踢出网球比分!一场6-0让法甲劲旅登顶,曼联水货独造3球

北京时间8月17日凌晨2:45分,法甲联赛第2轮率先进行一场比赛,里昂坐镇主场迎战昂热。双方经过90分钟的较量,主场作战的里昂多点开花,里昂小将候瑟姆-奥亚尔表现突出完成1射2传,德佩独中两元并送助攻。此外,穆萨...

踢出网球比分!一场4-3让夺冠热门轰然倒塌,欧冠史上第一战诞生

踢出网球比分!一场4-3让夺冠热门轰然倒塌,欧冠史上第一战诞生

北京时间4月18日凌晨3点,欧冠1/4决赛次回合迎来一场较量,曼城坐镇主场迎战热刺,90分钟战罢,曼城凭借斯特林完成梅开二度,伯纳多-席尔瓦和阿圭罗各入1球,热刺则是由孙兴慜独中两元和略伦特打进1球,最终曼城在主...

中国面孔闪耀美网,世界网坛新世代悄然降临 一码网球全新上线!

中国面孔闪耀美网,世界网坛新世代悄然降临 一码网球全新上线!

原标题:中国面孔闪耀美网,世界网坛新世代悄然降临 一码网球全新上线! “过去24年,我打了1500多场比赛,网球给了我很多,现在我意识到,是时候结束职业生涯了。” 41岁的网球传奇天王费德勒9月15日在个人社交媒体上宣布,将于下周在伦敦举行的拉沃尔杯后退役,而41岁的“黑...